x-kom hosting

język angielski, poprawność zdania

soixante
utworzono
utworzono

Witam. 
Czy to zdanie po angielsku jest napisane poprawnie? Relax in the hump day evening has started.

Anawa
komentarz
komentarz

Cześć. Coś mi nie pasuje. Wygląda na to, jakby to były 2 zdania:

 

Relax in the hump day.

 

Evening has started.

 

Chociaż to pierwsze zdanie też mi średnio pasuje.

  • Dziękuję 1
TMRE
komentarz
komentarz

Relax in a hump day , and evening has started. Jeśli to ma być jedno zdanie. 

 

  • Dziękuję 1
soixante
komentarz
komentarz

Hump day to wednesday i chciałem dopełniacz od hump day i nie wiem czy właśnie powinno być hump day's evening czy hump day evening. Ale dzięki za odp. Hihi

TMRE
komentarz
komentarz (edytowane)

Day a evening nie może być obok siebie, bo albo to dzień (day), albo wieczór (evening)., chyba że późnym wieczorem (late eve)

  • Dobra wypowiedź 1
soixante
komentarz
komentarz (edytowane)

To jak napisać, że relax w środowy wieczór się rozpoczął? Tłumacz google przetłumaczył dobrze to moje zdanie.

Anawa
komentarz
komentarz

Hmm.. a nie mógłbyś inaczej tego zdania sformułować?

  • Dziękuję 1
soixante
komentarz
komentarz

No nic. Dopiero się uczę angielskiego i nie jestem pro. Ale dzięki za naprowadzenie na poprawną pisownie. 

  • Super 1
Gość
komentarz
komentarz
On 7/13/2022 at 5:19 PM, soixante said:

Relax in the hump day evening has started.

The evening of relaxation after hump day has begun.
 

When you talking about hump day you mean the hardest day of the week?

soixante
komentarz
komentarz

Moje zdanie jest chyba dobre. Poszukałem w necie jest np. Friday night albo saturday night. Więc moje jest ok. Bo napisałem in the hump day evening co się odnosi do wieczoru a nie do dnia tygodnia. Jakbym napisał on the hump day to chodziłoby o środę. 

Gość
komentarz
komentarz

Hump day to zawsze sroda. Ale Spoko, wiesz jak uwazasz. Eng to moj pierwszy jezyk wiec ci napisalem jak to by bylo poprawnie. 

In the hump day makes no sense mate 

 

soixante
komentarz
komentarz (edytowane)

Ja wiem, że środa. Ale jak się piszesz o dniu tygodnia to używasz  on np. On saturday. Jak piszesz o porze dnia to in np. in the morning. A jak piszesz o dokładnej porze dnia czy nocy to dajesz at np. at midnight. Ja miałęm dylemat jedynie jak utworzyć dopełniacz od hump day. Ale sprawdziłem w necie, że jest Friday Night więc dopełniacz od dni tygodnia zostaje taki sam jak mianownik. 

TMRE
komentarz
komentarz

When you talking about hump day do you mean the hardest day of the week?

Jeżeli wersja oficjalna, to "do" musi być koniecznie

Wciąż szukasz rozwiązania problemu? Napisz teraz na forum!

Możesz zadać pytanie bez konieczności rejestracji - wystarczy, że wypełnisz formularz.

×
×
  • Dodaj nową pozycję...

Powiadomienie o plikach cookie

Strona wykorzystuje pliki cookies w celu prawidłowego świadczenia usług i wygody użytkowników. Warunki przechowywania i dostępu do plików cookies możesz zmienić w ustawieniach przeglądarki.