soixante utworzono 13 lipca 2022 utworzono 13 lipca 2022 Witam. Czy to zdanie po angielsku jest napisane poprawnie? Relax in the hump day evening has started.
Anawa komentarz 13 lipca 2022 komentarz 13 lipca 2022 Cześć. Coś mi nie pasuje. Wygląda na to, jakby to były 2 zdania: Relax in the hump day. Evening has started. Chociaż to pierwsze zdanie też mi średnio pasuje. 1
TMRE komentarz 13 lipca 2022 komentarz 13 lipca 2022 Relax in a hump day , and evening has started. Jeśli to ma być jedno zdanie. 1
soixante komentarz 14 lipca 2022 Autor komentarz 14 lipca 2022 Hump day to wednesday i chciałem dopełniacz od hump day i nie wiem czy właśnie powinno być hump day's evening czy hump day evening. Ale dzięki za odp. Hihi
TMRE komentarz 14 lipca 2022 komentarz 14 lipca 2022 (edytowane) Day a evening nie może być obok siebie, bo albo to dzień (day), albo wieczór (evening)., chyba że późnym wieczorem (late eve) 1
soixante komentarz 14 lipca 2022 Autor komentarz 14 lipca 2022 (edytowane) To jak napisać, że relax w środowy wieczór się rozpoczął? Tłumacz google przetłumaczył dobrze to moje zdanie.
Anawa komentarz 14 lipca 2022 komentarz 14 lipca 2022 Hmm.. a nie mógłbyś inaczej tego zdania sformułować? 1
soixante komentarz 14 lipca 2022 Autor komentarz 14 lipca 2022 No nic. Dopiero się uczę angielskiego i nie jestem pro. Ale dzięki za naprowadzenie na poprawną pisownie. 1
Gość komentarz 21 lipca 2022 komentarz 21 lipca 2022 On 7/13/2022 at 5:19 PM, soixante said: Relax in the hump day evening has started. The evening of relaxation after hump day has begun. When you talking about hump day you mean the hardest day of the week?
soixante komentarz 21 lipca 2022 Autor komentarz 21 lipca 2022 Moje zdanie jest chyba dobre. Poszukałem w necie jest np. Friday night albo saturday night. Więc moje jest ok. Bo napisałem in the hump day evening co się odnosi do wieczoru a nie do dnia tygodnia. Jakbym napisał on the hump day to chodziłoby o środę.
Gość komentarz 21 lipca 2022 komentarz 21 lipca 2022 Hump day to zawsze sroda. Ale Spoko, wiesz jak uwazasz. Eng to moj pierwszy jezyk wiec ci napisalem jak to by bylo poprawnie. In the hump day makes no sense mate
soixante komentarz 21 lipca 2022 Autor komentarz 21 lipca 2022 (edytowane) Ja wiem, że środa. Ale jak się piszesz o dniu tygodnia to używasz on np. On saturday. Jak piszesz o porze dnia to in np. in the morning. A jak piszesz o dokładnej porze dnia czy nocy to dajesz at np. at midnight. Ja miałęm dylemat jedynie jak utworzyć dopełniacz od hump day. Ale sprawdziłem w necie, że jest Friday Night więc dopełniacz od dni tygodnia zostaje taki sam jak mianownik.
TMRE komentarz 21 lipca 2022 komentarz 21 lipca 2022 When you talking about hump day do you mean the hardest day of the week? Jeżeli wersja oficjalna, to "do" musi być koniecznie
Wciąż szukasz rozwiązania problemu? Napisz teraz na forum!
Możesz zadać pytanie bez konieczności rejestracji - wystarczy, że wypełnisz formularz.